Keine exakte Übersetzung gefunden für دون ضمان

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch دون ضمان

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los informes de los equipos de tareas del Proyecto del Milenio también hacen hincapié en que la igualdad entre los sexos no puede lograrse sin garantizar la salud sexual y reproductiva de la mujer.
    وتؤكد أيضا تقارير أفرقة العمل التابعة لمشروع الألفية على أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق دون ضمان الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة.
  • En consecuencia, la mujer tiene dificultades para realizar transacciones financieras sin garantía alguna.
    وبالتالي، فإن المرأة تجابه بعض الصعوبات لدى اضطلاعها بعملياتها المالية دون وجود ضمان لها.
  • Los expertos señalaron que cuando el mercado minorista se abre sin más a la IED -sin garantizar las condiciones necesarias para una competencia justa- es posible que los antiguos monopolios nacionales sean simplemente sustituidos por monopolios extranjeros, sin las ventajas en materia de eficiencia y bienestar que hubiera cabido esperar en otro caso.
    وأشار الخبراء إلى أنه عندما تكون سوق التجزئة مفتوحة ببساطة للاستثمار الأجنبي المباشر - دون ضمان الشروط اللازمة للمنافسة العادلة - فإن المحتكرين الأجانب يمكن أن يحلوا محل الموردين المحتكرين القدامى المحليين، دون تحقيق مكاسب الكفاءة والرفاهية المطلوبة المتوقعة لولا ذلك.
  • Así pues, no pueden expulsar, por deportación o extradición, a las personas de su jurisdicción si se puede prever razonablemente que serán condenadas a muerte, sin exigir garantías de que la condena no se ejecutará.
    لذا، لا يجوز لهذه البلدان ترحيل أشخاص موجودين ضمن ولايتها القضائية، سواء كان ذلك عن طريق الإبعاد أو التسليم، إذا كان من المتوقع إلى حد معقول أنه سيُحكم عليهم بالإعدام، دون ضمان عدم تنفيذ هذه العقوبة".
  • El contratista no cumplió sus obligaciones, y las Naciones Unidas tuvieron gastos adicionales estimados en unos 400.000 dólares por no haber obtenido una fianza de rendimiento.
    وتم توقيع عقد لتوفير ما قيمته 41 مليون دولار من الوقود دون طلب سند ضمان حسن الأداء.
  • La situación de las mujeres respecto a la seguridad social goza de igualdad en el acceso a las prestaciones que cualquier hombre, sin ninguna discriminación.
    تتمتع المرأة بالإمكانات المتكافئة مع الرجل للحصول على إعانات الضمان الاجتماعي، دون أي تمييز.
  • Una fase exitosa de consolidación de la paz es la mejor garantía para prevenir el surgimiento de conflictos, como hemos dicho.
    وكما قلنا آنفاً، فإن نجاح مرحلة بناء السلام هو أفضل ضمان للحيلولة دون تجدد الصراع.
  • La gobernanza mundial también tiene que ocuparse del déficit democrático con miras a velar por una mundialización sin marginación.
    وينبغي أن يعالج الحكم العالمي أوجه نقص الديمقراطية بغية ضمان عولمة دون تهميش.
  • Además, los acuerdos de conferencias abarcan diversas cuestiones no comprendidas en la Convención General, pues prevén el acceso sin trabas al lugar de celebración y la salida de él, garantizan que el gobierno anfitrión se hará responsable de las demandas que presenten terceros en relación con los servicios por él prestados y establecen mecanismos para resolver efectivamente las controversias.
    فهي تنصّ على الوصول إلى مقر الاجتماع ومغادرته دون تعويق، وضمان مسؤولية الحكومة المضيفة عن ادعاءات الأطراف الثالثة التي قد تنشأ عن الخدمات التي تقدمها، وتتيح آليات لتسوية النـزاعات بفعالية.
  • Una medida de importancia crítica para resolver esos problemas consiste en reafirmar públicamente y garantizar el derecho de los refugiados y los desplazados internos a regresar libremente y en condiciones de seguridad a sus hogares desde el mismo momento en que son desplazados.
    وتتمثل إحدى الخطوات الهامة للغاية تجاه حل هذه المسائل في التمسك علنا بحق اللاجئين والمشردين داخليا في عودة آمنة ودون عوائق وضمان هذا الحق منذ اللحظة الأولى التي يصبحون فيها مشردين.